Automatic translation verification | Munich Center for the Economics of Aging - MEA
Home

Research

01.09.2016 - 31.12.2021 / SHARE - Infrastructure

Automatic translation verification

Our aim is to perform translation verification efficiently within the constraints of budget and limited manpower. This project describes our approach to translation verification.

We built up a program that reads the outcome provided by translators, stores translation and metadata, performs sanity checks, i.e. empty field or wrong indexation, and a content related check.

For the latter we rely on the use of bilingual word embedding technique to rate translations. The bilingual word embedding allows us to compare the source and the target language. The final outcome is a report  with flagged text to be re-checked.

Our approach processes high volume of data/text efficiently. In this paper we measure the incidence of the false positives, i.e. flagged items that were translated properly. This program still needs further improvement to be reliable for long sentences and out-of-the context situations. Using bilingual phrase embedding is the next step in order to improve the performance of our checking activitiy.

Contact Person(s)
Pettinicchi-yuri

Yuri Pettinicchi, Ph. D.

Presentations and Contributions
18.07.2017
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Asking MOSES to help with translation verification
07.06.2018
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Automatic translation verification: can we rely on MOSES?
16.03.2017
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Asking Moses to help with translation verification
02.06.2017
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Asking MOSES to help with translation verification
14.03.2018
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Translation Procedure and Automatic Verification
07.02.2018
Yuri Pettinicchi, Ph. D.
Translation procedure - Innovations